Kuranta kvanto de vort-artkoloj: /55000  

Showing 2,701-2,730 of 2,731 items.

Арӑсӑр [1:330]

Арăсăр, vox ignota, неизв. слово. СПВВ.

Арӑслан [1:330]

Арӑслан, (ары̆слан), lео, лев. Item nom. pr. viri pag., также лич. муж. яз. имя. Рекеев. V. услан.

Арӑслан-кайӑк [1:330]

Арăслан-кайăк, (каjы̆к), i. q. (то же, что) арăслан. Собран. Арăслан кайăк шыв ĕçет, ик текерлĕк уй (equidem «вăйă» legendum putaverim, вероятно, надо читать «вăйă») выљат, (Лаша шыв ĕçни). Лев воду пьет, а две пигалицы (чибиса) играют. (Загадка: лошадь на водопое). Микуш. Икĕ текерлĕк вăй-выљат, арăслан-кайăк шыв ĕçет. (Лаша шыв ĕçни).

Арӑслан-кайӑкӗ [1:330]

Арăслан-кайăкĕ, (каjы̆гэ̆), i. q. praecedens vox, то же, что пред. слово. Тюрлем. Арăслан-кайăкĕ ăмăрт-кайӑкне тапăнат̌. Лев нападает на орла. Пословица, приводимая в том случае, если бедный тягается с богатым.

Арӑҫ [1:330-331]

Арăç, (ары̆с'), pandari. Pandus. 1) покоробиться, 2) покоробившийся. Хорачка. сэ̆дэл хыми apы̆c'c'a каjза. Доска у стола покоробилась. Пшкрт. тöрäчä ары̆с' мaн’eрлэ̆. Окно покосилось. V. авăрăç.

Арӑш-пирӗш [1:331]

Арăш-пирĕш, (ары̆ш-пирэ̆ш), oblique, in obliquum; perperam, perverse, криво, неправильво. КC. Арăш-пирĕш кайнă. (Coxa) пошла неправильно (во время пашни).

Араш-пирӗш ту [1:332]

Араш-пирĕш ту, i.e. арăш-пирĕшлен.

Арӑш-пирӗшлен [1:332]

Арăш-пирĕшлен, (-л’эн’), арăш-пирĕш ту, nugari, говорить о пустяках. Икково. Ку çын тек посттой арăш-пирĕшленсе ларат̌=ним тума аптраса кирлĕ мар сăмахсене калаççа ларат̌, т. е. этот человек (от безделья) все болтает о пустяках. Вурман-к. (Цивил. вол.). Кӳрĕшсем хĕлле полсан арăш-пирĕш тума пĕр-пĕрин патне поçтарнаççĕ. Зимою соседи собираются друг у друга, чтобы поболтать о всякой всячине.

Арва [1:332]

Арва, (aрвa), palea, мякина Абыз., Н. Лебеж. | Н. Лeбеж. Ултă урапа урпа, тет, урпи çитмесен улăмĕпе, улăмĕ çитмесен арви. У него, говорят, шесть возов ячменя: если не хватит ячменя, то (он будет кормить) соломою; если не хватит соломы, у него есть мякина. Ib.?

Арва лупасси [1:332]

Арва лупасси, i. q. авра лупасси. Абыз.

Арва ӳкли [1:332]

Арва ӳкли,=авра-лаççи. Зап. BHO.

Арваклi [1:332]

Арваклi,=авра лаççи. Зап. ВНО.

Арваҫҫи [1:332]

Арваççи,=авра-лаççи. Зап. ВНО.

Арӗ [1:332]

Арĕ, i. q. apa, аре, ере. Перевод. Тепĕр çулне çынни упине калат: «Ат̌а тăтах пĕрле акар».―Ат̌а арĕ, халĕ ĕнтĕ ес (scr. йес) хăвăн валлi тăррине ил, мана тĕпне пap», тесе калат, тет, упи.― «Йурĕ арĕ!» тесе калат̌ çынни. На другой год человек говорит медведю: «Давай опять вместе сеять!» Медведь отвечает: «Что же, давай! Теперь ты бери себе вершки, а мне отдай корешки.»―«Что же, ладно!» говорит человек.

Арка [1:332]

Арка, (apгa) implicare, turbare (lanam etc), спутать (мочало, шерсть). В. Олг. V. аркан.

Аркан [1:332-333]

Аркан, (арган), implicari, turbari, perturbari, запутаться, спутаться. Н. Карм. Çип арканнă. Нитки спутались. Шибач. Вĕрен арканса кайрĕ. Веревка спуталась. Çак арканса кайнă каната кам çĕнĕрен йавса кăкарса лартĕ? Кто снова совьет и привяжет этот развившийся канат? CПBB. Сирĕн пурçăн хутăрĕ арканђĕ. Ваш шелковый моток перепутался, спутался. Ib. Сирĕн пурçăн хутăрĕ арканђĕ, пире çăкăр-тăвар çавăрђĕ. Ваш моток шелку спутался―нас привлекла сюда хлеб-соль. ЧП. Сирĕн пурçан хутри арканмĕ. Якей. Кăшкар арканнă=кăшкар çинђи çип арканса кайнă. || Diffringi, dissipari. Также: разбиться; рассыпаться (о деревянной посуде). Орау. Е-ей, пĕтĕмпех арканнă пăрĕ, пăх-халӗ! Ĕнер анђах кӳлли сарлакăшпе кăн-кавак пăр-ђђĕ, кĕçĕр пĕтĕмпе вакланнă! Смотри-ка, лед-то весь накуски разбило! Вчера (только) все озеро было покрыто синим льдом, а нынче в ночь его разбило на мелкие части. Ӑстайкка кăшăлне илсен арканса кайат̌ (=саланат̌). Если снять с кадки обручи, то она рассыплется (точнее: ее клёпки перемешаюся). Зап. BНO. Унăн килĕ-çурђĕ арканса кайрĕ. У него весь дом пришел в упадок. || Metaph. Ib. Пурнăç арканса кайрĕ. Жизнь запуталась. Орау. Унăн арканнă ĕнтĕ. Iam amisit virginitatem. Ib. ђĕђђи ĕне пăхĕ пек çеп-çемçе, лере те манерĕ çук улмалла, арканнă пулмалла. У нее груди мягкие, как коровий кал; in illa quoque parte nullum iam mansisse puto (virginitatis) vestigium, sed confusa omnia atque perturbata (i. e. iam esse devirginatam). Ib. Hy, ку тăруçăн йалĕ-йышĕ арканђĕç-çке! Ĕçки-çики, йатлаçу-вăрçу (çапăçу); ахаљ те тата çĕр валеçес йĕркепе ереке (i. q. epex) нуммай пулђĕ: пĕрне-пĕри çиленсе кӗç-вĕç çĕçĕпе ђикес пек çӳреççĕ! Нынче у нас в деревне все словно с ума сошли: паровня, брань, ссоры (драки)! Да еще тут, по случаю передела (земли), и водки не мало было: просто один другого ножом пырнуть готовы! || Retorquere, развить. Ст. Чек. Тилхепе вĕçĕ арканнă, (=сӳтĕлнĕ). Конец вожжей расплелся.

Арканђӑк [1:333]

Арканђăк, (арган’цы̆к), implicatus, запутанный. В. Олг. Хорачк. || Qui facile implicatur vel turbatur, легко запутывающийся. Череп. Пурçăн тĕрки арканђăк. Моток шёлку легко спутывается.

Аркат [1:333-334]

Аркат, (аргат), implicare, turbare, perturbare. Якей. Йĕкери çипе аркатса йанă. Спутал нитки, навитые на веретено.

Аркала [1:334]

Аркала, (арҕала), verb. frequent, a v. ap derivatum? Учащательная форма от гл. ар? Хорачка. Bол'ы̆кcaн’a хуҕалаза кöрдäс арҕалаза. Надо забежать вперед и загнать скот, не дав ему разбежаться.

Аркан [1:334]

Аркан, (арган), organum (musicum), орган, шарманка. Вăл пирĕн йерилере (йериле пасарĕнђе) аркан каланине итлерĕ. Он слушал на яриле игру на органе. Cт. Чек.

Аркаслан [1:334]

Аркаслан, (аргаслан), corrumpi? испортиться? CПBB. AC. Пĕр-пӗр йапала аркаслансан нийепле майлама хал çук. Есла вещь испортится (?), то ее никак нельзя бывает наладить. || Malum, improbum, protervum fieri, «стать злым, озорным». Князь-Тенякова.

Аркаш [1:334]

2. Аркаш, v. ignota, неизв. слово. Качал. Алтын аркаш, алтын аркаш талт сиктермĕш кăнт-кăнт-кăнт. (Шапа)... попрыгунья.... (Загадка: лягушка).

Аркаш [1:334]

1. Аркаш, назв. рыбы. Микуш.

Аркаш [1:334]

Аркаш, (apгaш), i. q. аркан. КC., Typx. КC. Çип аркашша карĕ. Нитки перепутались.

Аркаштар [1:334]

Аркаштар, (аргаштар), i. q. аркат. Cт. Чек. Асту, çăмхаланă ђухне çипе ан аркаштар. Смотри, не спутай ниток, когда будешь их наматывать (на вьюшку).

Аркуплi [1:334]

Аркуплi, (аргупл’и?), то же, что арпуклi. Яргуньк. Хĕле тутлăх, çула выçлăх. (Аркупли). Зимою сытость, летом голод. (Загадка: мякинница).

Аркуҫ [1:334]

Аркуç, (apгyс’), fascia, quae ambit extremitatem manicarum vestis muliebris. Обшивка для рукавов (тканая тесёмка, узорчатая, с поперечными жестянымн перехватцами). Ходары.

Айалти аркӑ [1:335]

Айалти аркă, (аjалδиы), «pannus, qui ambit extremitatem vestimenti (muliebris) inferiorem.» «Обшивка на подоле (женской рубахи)». Айалти арка―аркă çумне тавар тытаççĕ, çавӑ. || Sinistra ora vestimenti. Левая пола одежды. Cт. Чек. Айалти аркă―тумтiрĕн сулахай арки, т. е. левая пола одежды.

Аркӑ [1:335]

Аркă, (аргы̆), ora, extrema pars vestimenfi, подол, пола, край одежды. Cт. Чек. Аркă тытнă шур кĕпенне. К белой рубахе пришили оборку.

Аркӑ вӗҫ [1:335]

Аркă вĕç, (вэ̆с'), limbus, qui imae orae vestimenti assutus est, оборка пo самому краю подола. Вотлан. Вăр çаврашка, арки вĕçлĕ кĕпелĕ. (Арман ђулĕ). Совсем круглый, в рубашке с оборкой, пришитой к краям подола. (Загадка: жёрнов).