Kuranta kvanto de vort-artkoloj: /55000  

Showing 1,021-1,050 of 2,731 items.

Ака йӑранӗ [1:79]

Ака йăранĕ, (jы̆ран’э˘), sulcus, aratro impressus, борозда, проведенния плугом. Сĕрмет. Т.И.-Шем. † Ака йăранĕ куккăр, пирĕн йысна суккăр. Борозда, проведенная плугом крива, а наш зять слеп.

Ака йышӗ [1:79]

Ака йышĕ, (ага jыжэ˘), aratorum familiae, quae communiter, coniuctis viribus, araverunt, семейства, участвовавшие сообща в пахоте.

Ака касси [1:79]

Ака касси, (ага каσσиы), a) sulcus, борозда (Çеçмер., Алманч.), b) caespes, aratro semel ducto inversus, пласт, поднятый плугом.

Ака кашти [1:79]

Ака кашти, (ага каштиы), temo aratri, грядиль (v. p .68).

Ака кӗр [1:79-80]

Ака кĕр, (ага кэ˘р), de equo dicitur: id aetatis iam esse, ut ad agrum colendum adhiberi posit О лошади: уже быть в таком, возрасте, когда она может служить при обработке земли.

Ака уйӑхӗ [1:79]

Ака уйăхĕ, (lege: ага уjых’), nom. mensis, назв. месяца.

Ака умӗ пӑтти [1:79]

Ака умĕ пăтти, (ага умэ˘ пыττиы), sacrificium paganorum, quod fit tempore verno, antequam terra aratro proscindatur. Весеннее жертвоприношение перед началом пашни.

Ака пӑтти [1:80-82]

Ака пăтти, (ага пŏττиы, пы̆ττиы) sacrificium Tschuvaschorum, quod. Fit tempore verno, semente peracta, ita dictum, quia eius faciendi causa puls coqui solet. Моленье кашей по случаю окончания ярового сева.

Ака пуҫ ҫӑлтӑр [1:80]

Ака пуç çăлтăр, Helice, nomen sideris, назв. созвездия Б. Медведицы. Турх.

Ака-пуҫ [1:80]

Ака-пуҫ, (ага-пус), i.q. «ака», то же, что «ака», aratrum, плуг, сабан (v. р. 66).

Акала [1:80]

Акала, (агала; аҕала, Пшкрт.), arare aratro, quod «ака» vel «ака-пуç» appellatur. Пахать сабаном.

Ака ҫийӗ [1:82-83]

Ака çийĕ, (ага с’иjэ˘), tempus vernum, quo agri arantur et frumenta seruntur, время весенней пахоты и сева.

Ака-соха [1:82]

Ака-соха, то же, что Ака-сухаРед.

Ака-суха [1:82]

Ака-суха, ака-соха, (ага суhа,ага соhа), nom. Collectivum varia aratrorum genera amplectens. Общее обозначение различных родов плуга и бороны.

Ака-суха таврашӗ [1:82]

Ака-суха таврашĕ, instumenta rustica, quae ab agricultoribus usurpantur, сельскохозяйственные орудия, служащие для обработки земли.

Ака ҫине ак [1:83]

Ака çине ак, semina spargere terra iam aratro proscissa, сеять по вспаханному. V. ака айне ак.

Ака ҫунађӗ [1:83]

Ака çунађĕ, v. ака.

Ака ту [1:83]

Ака ту, (ага ту), agrum arare atque frumenta aestiva (KC hiberna quoque) serere, пахать поле и сеять яровое (КС и озимое). Череп.

Ака туй [1:83-84]

Ака туй, то же, что и ака туйӗ. ― Ред.

Ака туйӗ [1:83-84]

Ака туйĕ, ака-туй, (ага туj), dies festi, qui tempore verno ante arationem celebrantur, праздник, устраиваемый перед весенней пашней.

Ака тырри [1:83]

Ака тырри, (ага тыρρиы, Сред.Юм., Тюрл., Изамб. Т.,), trumenta aestiva, яровой хлеб.

Ăш пăтранни [4:84]

Ăш пăтранни, тошнота. СТИК. Ăш пăтранса ҫитрĕ. Начинает рвать (состояние человека в начале рвоты).

Ăш пăшăрханни [4:84]

Ăш пăшăрханни, боль сердца (в перен. зн.), дурное предчувствие. Изамб. Т. Упăшкана вăрҫа илсе каймалла, тесен, кунĕ-ҫĕрĕ ҫывăраймастăп, ăшăм пăшăрханат. Как услышала о том, что мужа уведут на войну, совсем потеряла сон—сердце болит.

Ăш писни [4:84]

Ăш писни, (писн'и), отвращение. Ст. Чек. Ăш писрĕ ӳссĕр ҫынтан (не хочется видеть).

Ăш сисни [4:84]

Ăш сисни, чувствование сердцем, предчувствие. Сир. 67. Ҫаван пекех ăслă ҫыннăн суйа сăмаха ăш сисет. Так же и у умного человека сердце чует ложное слово. Ст. Шаймурз. † Йурлама тытăнсан, йӗрес килет, ăшăм теме сисейет. Как начну петь, так хочется плакать: сердце что-то чует.

Ăш ҫу [4:84]

Ăш ҫу, (ы̆ш с'у), внутренний жир. В. Олг.

Ăш ҫунни [4:84-85]

Ăш ҫунни, беспокойство, тоска, горе. Янтик. † Еп йурламастăп савăнса, йурлап ӑшăм ҫуннăран. Я пою не оттого, что радуюсь, а пою с горя. N. Ађасемшĕн ăш ҫунат̌. Сердце болит за детей. Сёт-к. Ӑш ҫонат̌ ман саншăн. Болит у меня за тебя сердце (беспокоюсь). Орау. Ăш ҫунат̌—калама ҫук, тем пулат̌ ĕнт тата. Очень болит сердце (неспокойно), не знаю, что и будет. Трхбл. † Йĕлме касса купăс турăм ăшăм ҫуннă ђухне калама. Срубив ильму, я сделал себе скрипку, чтобы игрой разгонять тоску. Сала 25. † Ăшăм ҫунат̌, тутам кулат̌, икĕ хура куҫăмран шыв йухат̌. На сердце боль, губы смеются, из двух моих глаз льются слезы. || Сильная жажда. Беседы на м. г. Ĕҫес килсе ăш ҫунакан ҫынсене шыв парса ăшне кантарас пулат̌. Тем, у кого сильная жажда, надо дать воды, чтобы утолить их жажду. КС. Ăш ҫунни—жажда от психических причин, напр., горя и пр. Срв. ăш хыпни.

Ăш-пăш [4:84]

Ăш-пăш, съестное. СПВВ. ПВ. Срв. аш-пăш.

Ăш-пил [4:84]

Ăш-пил, (пил'), доброе расположение, благожелание. Сред. Юм. Ҫын ҫине пĕр те ăш-пилпе пăхмас.

Ăшлăх [4:84]

Ăшлăх, вместительность (неупотр.). И. С. Степ. Ăшлăх, ăшлăхлă. Отсюда: см.Ăшлăхлă