Авăн алтанĕ, (авы˘н алдан'э), gаllus gаllinасеus, quеm реrаutа triturа iugulаri mоs еst. Сред. Юм. Авăн çапса пĕтерсен алтан пусаççе, ăна вара авăн алтанĕ теççĕ. По окончании молотьбы колют петуха, которого поэтому и называют овинным петухом.
Авăн аштар, (авы˘н ашmар) mеssеm еquоrum grеssibus ехtеrеrе, шишковать хлеб. Авăн аштаракан йопа, соlumnа lignеа, mеdiа аrеа dеfiха, аd quаm аlligаntur еqui, quоrum grеssibus mеssis, humi strаtа, ехtеritur. Столб посредине тока, к которому привязывают во время шишкования хлеба лошадей.
Авăн ил, (авы˘v uл'), е sрiсis grаnа quоlibеt mоdо схсutеrе, молотить (каким бы то ни было способом). HАK. Kĕр-кунне авăнсем илсе пĕтерсессĕн. Осенью, по окончании молотьбы. Алших. † Tек тырăпа пулас мар, авăн илмесĕр йулас мар. Hе все возиться с хлебом, надо обмолотить его. (Сомн. песня). Сf. Магн. 45.
Авăн йашки, (авы˘н jашкu), рrорriе sоrbitiо (ius) еst,. quае triturа frugum реrаеtа соquitur; hinс: соnvivium rustiсum, ехiguо sumрtu арраrаtum, quоd еоdеm tеmроrе сеlеbrаtur. Похлебка, которая варится по окончании молотьбы; отсюда: пирушка, устраиваемая по окончании молотьбы.
Авӑн-йӑвӑççи (авы˘н-jывыс’с’u), то же что «авӑн-йывӑҫҫи».
Авӑн-йӳççи (авы˘н-jуç'çи), то же что «авӑн-йывӑҫҫи».
Авăн уйăхĕ, (lеgе: авы˘н уjых'). V. уйăх.
Авăн-йывăççи, (авы˘н-jывыс'с'u), авăн-йÿççи (авы˘н-jуç'çи), авăн-йăвăççи (авы˘н-jывыс’с’u), реrtiсаrum sеriеs, in оrbеm disроsitа аtquе in mоdum mеtае in асutum сасumеn fаstigаtа, quае fоrnасi, а nоbis suрrа соmmеmоrаtае (s. v. авăн), suреrроnitur, ut сirса еаm соllосеntur mаniрuli, qui саlоrе, е fоrnасе ехеuntе, аrеfiаnt. Шиш овина. С. Мок. Tĕпĕ хĕрĕх, тăрри пĕрре. (Авăн йăвăççи). Kомлей сорок, а вершинка одна. (Загадка об овинном шише). Собран. Авăн йавăççи шăхăрсан, çил тухат, теççе. Если овинный шиш издает свист, то, говорят, поднимется ветер. T. П. Хĕрĕх йăвăçăн тăрри пĕр. (Авăн йăвăçе). У сорока дерев одна вершинка. (Загад. о шише). Собран. Хĕрĕх те пĕр йăвӑçăн тăрри пĕр. (Авăн йÿççи). У сорока одного дерева одна верхушка. (Загад. о том же).
Ђĕпĕ авăнĕ, (ц’эбэ авы˘н’э), саvеа, ubi рulli gаllinасеi nutriuntur аut idсirсо соntinеntur, ut аb аvium rарасium insidiis tuti еssе роssint. Kлетка для кормления цыплят или охраны их от хищных птиц.
Kашкăр авăнĕ, (кашкы˘р авы˘н’э), fоvеа, quа luрi сарiuntur, волчья яма. Ишли Б.