1. Авăр, (авы˘р), vеrsаri (dе rаоlis diсitur), mоli (dе frumеntо, quоd mоlis frаngitur), молоть (т. е. вертеться, о мельнице); молоться (о хлебе). Арман авăрат̌. Мельница мелет. Альш. Анђах ăнаймарĕ вăл арман та: мĕн лартнăранпах авăрсах кайаймарĕ вăл. Однако и с этой мельницей не было удачи: начиная с того самого времени, как она была выстроена, на ней было мало помола. ЧП. Сĕве çинђи шыв арманĕ йалан тулăран тулă, авăрат̌. Bодяная мельница на реке Свияге все мелет пшеницу да пшеницу. Сан арманта камăн аврат̌?—Прашка Павăлiн (Павы˘л'ин'). Чей хлеб мелется сейчас у тебя на мельнице?—Павла Прокопьева. Ib. Пирĕн арманта талăкра ик çĕр пăт тыр аврат̌. Hа нашей мельнице смалывается по 200 пуд. хлеба в сутки. Çеçмер. Kу арманта кон каçиђђен алă пăт анђах авăрса тохат̌. Эта мельница мелет только 50 пуд. в день. Якей. Армана авăрмалла турăмăр. Мы привели мельницу в такое состояние, что стало возможно молоть. Ib. Пайан арман конĕпех авӑрђĕ. Сегодня мельница молола весь день. Trаns. signifiсаt blаtеrаrе, gаrrirе, nugаri, inерtirе, аlluсinаri. Tакже говорить (нести) чепуху, болтать вздор. Ст. Чек. СTИК. Авăрса ларат. Болтает (i.q. кирлĕ-кирлĕ-мара калаçса ларат), несет чепуху. Сбор. по мед. Ш. Лешсем, çук çынсем, йепле те пулiн пĕр-икĕ пус тупас тесе пурăнаканскерсем, мĕн те пулiн авăрса (арud аliоs: авăртса) йараççĕ вара. Tе (йомзи), будучи бедняками, не имеющими у себя даже каких-нибудь двух копеек, нагородят ему (больному) какого-нибудь вздора и с этим отпустят его домой. Ст. Чек. Tек авăрса ларат! Bсе болтает! (говорят шутливо тому, кто рассказывает о пустяках). Ib. Ан авăр! Hе неси чепуху! (говорит тот, кому неприятно слушать, какую чепуху несет разсказчик). || Intеrdum еst intеllеgеrе, реrсiреrе. Иногда значит понимать, смекать. Ст. Чек. Kу çын авăрат, ун умĕнђе калаçма çук. Он смекает, о чем идет речь; при нем говорить нельзя. lb. Авăраймас. Hе понимает (башка не варит). | Аut dеblаtеrаrе, fоris еffutirе аlqd. Tакже проболтаться. Ст. Чек. Авăрса ан пар. Hе проболтайся кому-нибудь (о нашем секрете).