Ăшăн, греться. Юрк. Сивĕре-мĕнте ҫӳресе, шăнса таврăнсан, пӳрте кĕрсе, кăмака ҫине улăхса ларсан, савăнса: ех! тет, епĕ, патша пулсан, йалан ҫапла кăмака ҫинђе ăшăнса-кăна ларăттăм! тет. Если он войдет в избу после того, как походит на холоде и озябнет, и залезет и сядет на печку, то говорит: «Эх! если бы я был царем, то всё сидел бы на печке и грелся!» N. Кунсем ăшăнса килнипе йурсем ирĕлме пуҫлаҫҫĕ. Благодаря тому, что дни становятся теплее, начинает (кругом) таять снег. Орау. Ђӳређе куҫӗсем ăшăна пуҫларĕҫ те (при пожаре), пĕтĕмпе сехре хăпрĕ. Оконные стекла начали нагреваться, и я очень испугалась. Регули 364. Ăшăнмалла ђопăпăр. Побежим, чтобы согреться. Ib. 330. Хăвар онта, онтах ăшăнакан. Оставь там, там же согреется. Т. Григорьева. Пӳртрен тĕтĕм тухмасăр пӳрт ăшăнмас, теҫҫĕ. Пока из трубы не пойдет дым, изба не согреется. (Послов.). N. Ăшăнса, савăнса. || Гореть. Альш. Пĕр самантра 18 килĕ ăшăнђĕ. В миг сгорело 18 дворов. Орау. Ашăнђĕҫ, сгорели, погорели. Ib. Пăхăр-ха мал йенелле—пĕр йал ăшăнат̌ (горит). Смотрите на восток— деревня горит.