Апла-капла, (aплa-к┐aплa), his (variis) modis, тaк и этaк. СTИK. Aплa-кaплa тyмacaн ӗҫ тe пyлмac вapa. Ecли нe cдeлaть тo-дpyгoe (m. e. ecли нe выпoлнить paзличныx oтдeльныx чacтeй тoгo или дpyгoгo дeлa, тoй или дpyгoй paбoты), тo и caмoe дeлo нe бyдeт cдeлaнo. Cт. Чeк. Aплa-кaплa нимӗн тe кaлaҫмaрӗҫ. Hичeгo пoдoбногo oни нe гoвopили. Aльш. Eлшeлӗнђe aплa-кaплa ҫyк. B Aльшeeвe ничeгo пoдoбнoгo нeт. || Haud raro significat rem aliquam malam, incommodam, odiosam. Hepeдкo yпoтpeбляeтcя для oзнaчeния чeгo-либo плoхого, дypнoго, непpияmнoгo. Cт. Чeк. Eс aплa-кaплa тyмaн пycaн eпӗp кyнтa килec ҫyк-ђӗ. Ecли бы ты нe cдeлaл этoгo (m. e. чeгo-либo плoхогo, нeyмecтнoгo), тo мы нe пpишли бы cюдa. Сpeд. Юм. Икcӗмӗp xyшӑpa кy тapaнђђин aплa-кaплa пõлмaн тa-xa, мaлaллa мӗн тõp xõшaт̌. Дo cиx пop мeжду нами (двоими) не было никаких неприятностей; что же касается будущего, то это―как бог велит. Орау. Вӑл хӗр ҫинђен апла-капла илтӗнмен. Об этой девушке ничего подобного слышно не было. ЧС. Кунтан тата апла-капла пулсан ӗмӗр ӳпкене йулӑпӑр, терӗм. Я сказал: «Если еще от этого (т. е. от распахивания земли, ҫерем, принадлежащей киремети) произойдет какая-либо неприятность (т. е. если мы навлечем на себя гнев божества), то мы будем вечно каяться. Алъш: Апла-капла туйӑнмас: епир кайнӑ та унта... Мы были там, но ничего подобного не обнаружили («не кажется так»). Беседа чув. 3. Халӗ, турра шӗкӗр (шэ˘гэ˘р), апла-капла ҫук та-ха. Теперь, слава богу, ничего подобного пока нет. Сред. Юм. Апла-капла ҫын мар õ. Он человек не кой-какой, а основательный, верный. Орау., Кунта мана апла-капла ҫын ӑрӑвӗнђи ҫын тесе шухӑшламаҫҫӗ. Здесь меня не считают за человека плохого происхождения. Cm. Шайм. Апла-капла ҫынни мар. (Я) не дурной (improbus) человек. || Апла-капла ђух, in tali re, в таких случаях. Орау. Апла-капла ђух лашана малтанах хытӑ хӑвалама йурамаҫт̌. В таких случаях лошадь нельзя гнать сразу.