Сайтри статья шучӗ: /55000  

Showing 361-390 of 2,731 items.

Шултăра кӗрпе ларĕ [2:33]

Шултăра кӗрпе ларĕ, arca, quo effunduntur grano¬rum particulae grandiores. (73). П. И. Орлов.

Çил арман лаҫҫи [2:34]

Çил арман лаҫҫи, aedificium parvum ei aedificio, ubi jnolae collocatae sunt, frumenta servandi causa astructum. Пристройка к мельнице; служит для хранения хлеба. Асан.

Ав [1:34]

1. Ав, (aв), vox, qua imitantur latratum canis, междом., выражающее лай собаки.

Ав [1:34]

2. Ав, (aв), adv. demonstr., quod eas res indicare solet, quai ab eo, qui loquatur, remotiores sint. Указательное наречие, которое указывает на предметы более отдаленные от говорящего: вон, V. aк, aкӑ. 1. aвӑ.

Ав [1:34]

3. Ав, (aв), flectere, inflectere, incurvare. гнуть, сгибать.

Айхаш [1:34]

Айхаш, (ajhaш), i. q. «айкаш», тo жe, чтo «айкаш». CПBВ. Kaй, aн айхашса çÿpe! Cтyпaй, бyдeт тeбe зaнимaтьcя пycтякaми!

Айшатӑн [1:34]

Айшатӑн, (ajжaдын), adv., leniter, mansuete. placide, тиxо кpoткo. Cт. Чeк. Айшатăн пypăн. Живи cмиpнo. Ib. Айшатăн кaлaçмa йypaт пyлĕ. Я дyмaю, мoжнo гoвopить пoтишe, пoпoчтитeльнee, пoyчтивee.

Лаçă умӗ или ампар умĕ [2:34]

Лаçă умӗ или ампар умĕ, locus ante A. Место перед А, где ставят телеги. Cт. Чек.

Лашасене кӳлмелли-кăкармалли вĕренсем [2:34]

Лашасене кӳлмелли-кăкармалли вĕренсем, funes К, quibus iunguntur iumenta, веревки для запряжки лошадей. П. И. Орлов. (11).

Ленкер [2:34]

Ленкер, (л'энг'эр), i. q. акнівă (I, 100), a v. pers., qua ancora significatur. Огниво (насадка на надолбах). Шундряши.

Липке-кашти [2:34]

Липке-кашти, (липкӓ к┐ашτиы), i. q. ліфта. Хорачка.

Лівттă [2:34]

Лівттă, (л'ивты̆, чит. почти лифты̆), i. q. ліфта. П. И. Орлов. Лівттă çине йĕке тĕп хураççĕ те, ун çинђе йĕке çавăрнат̌ (31).

Лівтта вĕренĕ [2:34]

Лівтта вĕренĕ, funis, quo adducto attollitur лівтта кашти, веревка для подымания подлегчины. См. пред. сл.

Лівтта йупи [2:34]

Лівтта йупи, columella perforata, in cuius foramen altetum caput «лівтта» transmittitur ita, ne hue illuc moveatur (316). П. И. Орлов. Лівтта йупи лівттана хӑй хушшине туса унталла кунталла çӳреме ђаpaт̌, ăна варринђен шăтаклаççĕ те, шăтăка лівттана ђикеççĕ, лівтта айне лівтта кашти хураççĕ, лівтта каштинђен лівтта вĕренне çыхаççĕ, лівтта вĕренĕ лівтта каштине хăпартсан, ђул йĕки хăпарат̌, вара ђул та хăпарат̌.

Лівтта кашти [2:34]

Лівтта кашти, trabes, qua sublevatur лiвттa. П. И. Орлов. Лівтта кашти лівттана çĕклет. (31в).

Лівтта тĕкки [2:34]

Лівтта тĕкки, retinacula duo numero, quibus continetur лівтта, ne huс illuc moveri possit. П. И. Орлов. Лівтта тӗккипе Лівттана унталла-кунталла куççа çӳресрен (куçасран) тĕкĕлесе хураççĕ. (К 32).

Ліфта [2:34-35]

Ліфта, (л'ифта), av. germanica lichten, i.e. tollere; tignum planum in inferiore aedificii parte collocatum, cui fusi ferret, qui йĕкe appellatur, caput inferius incumbit. Hoc sublato aut demisso catillus quoque aut demittitur aut sublevatur. Подлегчина, бревно, лежащее в подполье и снабженное чугунной подпяткой; в подпятку упирается нижний конец (пята) т̌ веретена (йӗке). Янгорч.

Maђђa [2:35]

Maђђa, tabulatum (tectum interius) aedificii, ubi collocatae sunt molae. Потолок мельницы. N. Cт. Чек. Икĕ мађђа. Duo tabulata.

Авӑн [1:35]

Авӑн, (авын), se flectere, se inilectere, se curvare. [abbr]Ст. Чек.[/abbr] † Хура вӑрман витӗр тухнӑ ђух урттӑш йывӑҫ йулђӗ авӑнса. Когда я проезжал по большому лесу, нагнулся можжевеловый куст. [abbr]Якей.[/abbr] Kу авӑнмалли йӑвӑҫ мар. Это дерево не может согнуться. [abbr]ЧС.[/abbr] Пӗтем ҫӗр кисренсе кайрӗ, пирӗн лаша авӑнса тӑђӗ. Вся земля затряслась, и наша лошадь изогнулась (intrрr. ҫурӑмне айалалла туса хуђӗ). [abbr]Якей.[/abbr] Пирӗн орай хӑми авӑнса тохрӗ. У нас выкоробило пол. [abbr]Ib.[/abbr] Oрай авӑнса кӗнӗ. Пол изогнулся (изгибом вниз).

Авӑнђӑк [1:35]

Авӑнђӑк, (авынζы˘к, авынʹџы˘к), adj., curvas, curvatas, incurvatus. arcuatus; aduncus. изогнутый. Изамб. Т. Хайӗн мӑйӗ хурӑнни (i. g. хурӑннӗ) пек авӑнђӑк. Шея у него изогнута, как у гуся. Ст. Чек. Авӑнђӑк хурӑна касса йатӑм. Я срубил кривую (имеющую один изгиб) березу. Ib. Авӑнђӑк йывӑҫ―пӗр куккӑрлӑ йывӑҫ. Череп. Авӑнђӑк вӗҫлӗ патак, baculum aduncum, палка с загнутым концом. А. Прокоп. † Сирӗн куҫ-харши пит авӑнђӑк, Пӗкӗлмерен илнӗ пӗкӗ пек. У вас брови сильно изогнуты, как дуга, купленная в Бугульме. МС. Авӑнђӑк ҫурӑмлӑ лаша, лошадь с крутым изгибом спины. || Etiam flexibile aliquid significare posse videtur. Повидимому, иногда имеет значение гибкого. Турх., КС. Авӑнђӑк хулӑ, гибкий прут. || Eodem vocabulo appellatur furcilla lignea, qua stramenta tolli solent. Иногда обозначает небольшие вилы, которыми берут солому. Изамб. Т. Улӑма ӑсса илме авӑнђӑк тӑваҫҫӗ. Для того, чтобы брать солому, делают особые вилы. То же и в Череп.

Авӑнтар [1:35]

Авӑнтар, (авындар), ita facеrе, ut sе flеctat, заставить согнуться.

Авкала [1:35-36]

Авкала, (авгала), verb. frequent., vario modo aut variis temporibus, per intervalla, interdum aut male, neglegenter flectere vel incurvare. Гнуть различным образом или гнуть в разное время, время от времени, иногда, кое-как. Якей. Hим тума аптраса туйине авкаласа ларат̌. Oт нечего делать сидит и гнет (различным образом) свою трость. || Interdum est aliquantum temporis aliquid flectendo vel curvando insumere. Иногда значит употребить некоторое время для сгибания. Якей. Пайан епĕ пĕкĕсем авкаласа пăхрăм та, манер килмерĕ. Cегодня я принялся было гнуть дуги, но у меня ничего не вышло.

Айалти лушин [2:35]

Айалти лушин, trabes transversa in ima aperturae parie super ramalia collocata. Бревно, положенное поперек вершника на çатăрка (хворост). Cт. Чек.

Лишĕ [2:35]

Лишĕ, (л'ижэ̆)?), lamina (?) ferrea, quae supponitur axi (вал) çил арманĕ. Железная подкладка под передней частью горизонтального вала ветрянки.

Лишин [2:35]

Лишин, (л'ижин), a v. Russ. леженъ, i. q. лушин? «Место пo обеим сторонам пруда». Асан. (Объяснение весьма сомнительно; вероятно, лишин означает лежень, «красный брус в вешняке водяной мельницы, который нажимает торос и на который крепятся белоноги»).

Ліхтă-кашти [2:35]

Ліхтă-кашти, (лихты̆-к┐ашτиы), idem esse videtur, atque лiфтa, Вероятно, то же, что лiфта. Шибач.

Лушин [2:35]

Лушин, (лужин'), trabes transversa, quae supra aperturam molis collocatur. Бревно, положенное поперек вершника.

Мăлаттук [2:35]

Мăлаттук, (мы̆латтук), malleolus, quo inciduntur molae. Cт. Чек. Ђул каккăрне çĕмĕрекен мăлаттук. Пĕр пуçĕ вуниккĕлĕ, тепӗр пуçĕ тӑххăрлă. Молоток для ковки камня. С одной стороны он имеет 12 (клеток), a c другой 9.

Мĕшке [2:35]

Мĕшке, (мэ̆шкэ), tat. мёшкё, i. q. пĕрне, кушук. Ковш. Н. Карм.

Мӑй айӗ [2:35]

Мӑй айӗ, (мы̆j ajэ̆), vocabulum novum a Michaele Schevle inventum, quod idem significare videtur atque лишĕ. «Подшейник». Шевле.