Kuranta kvanto de vort-artkoloj: /55000  

Showing 1-7 of 7 items.

Ăш ҫунтармĕш [4:85]

Ăш ҫунтармĕш, причиняющий горе (употребл. как легкая брань). Букв. I ч. 1906. Унтан пӳрте кĕтĕм те, пăхатăп—хайхи ђӗпӗ ђӳређе ҫинђе лара парат̌: ђӗрĕлнĕ ку, ăш ҫунтармĕш! Потом я зашел в избу и смотрю, а цыпленок сидит на окошке—оправился, назола этакий!

Ăш ҫурăлни [4:85]

Ăш ҫурăлни, такое состояние, когда сердце готово разорваться. Б. Олг. Ана ҫине тохсан, ӑш ҫорăлса кайрĕ манăн. Когда я вышел в поле (на загон), у меня сердце было готово разорваться.

Ăш таврӑнни [4:85]

Ăш таврӑнни, перемена дурного душевного состояния на хорошее. Юрк. Ăшăм таврăннă пирки, вăрҫас вырăнне темĕн тĕрлĕ савăнса анђах пурăнатăн. Вследствие перемены настроения, вместо того, чтобы браниться, живешь полный радости и довольства.

Ăш тулни [4:85]

Ăш тулни, досада, обида. О заступл. Ађисем ҫине пăхсан, унăн пĕтĕм ăшĕ тулса килнĕ, нимĕн тума пĕлмен. Как посмотрел он на своих детей, ему стало так горько, что он не знал, что делать.

Ăш-тољпи [4:85]

Ăш-тољпи, (ăшĕ-толĕпе+афф. 3-го л. «и»). Торп-к. Ăш-тољпи. особый сорт волокна. См. ăшĕ-толĕ.

Ăшҫӑм [4:85]

Ăшҫӑм, мое нутрецо. Лашман. † Ăшҫăм ҫунат, ăшҫăм ҫунат, хам савнине курсан, лăпланат. Бугульм. †. Ăшҫăм-кăна ҫунат̌, ăшҫăм ҫунат̌, хам савнине курсан лăпланат̌.

Ӑш-ђик [4:85-86]

Ӑш-ђик, внутренности (животного, человека). П.П.Т. Ђӳк валлі пуснă выљăхсенĕн ăш-ђиккисене ҫума ҫăла анса пĕвеҫҫĕ. Для мытья внутренностей жертвенных животных устраивают запруду у родника. Изамб. Т. Унăн (ее) ђеђекĕсене вĕретсе ĕҫсен, ҫынна тарлаттарат, ăш-ђикке лăплантарат. Если выпить настой ее цветов, то человек потеет и успокаивается боль внутри. О сохр. здор. Ăш-ђик пит сывах мар ҫынсен мăйăра та, урăх ҫулă йапаласене те пĕртте ҫийес пулмаст̌. Тем, у кого не совсем здорова внутренность, вовсе не следует есть орехов и других жирных вещей. N. Ăшăм-ђиккĕм хăраса тухсах ӳкет. От страха у меня (чуть не) вылезают кишки. || Внутренность вещей (напр., дома). Торп-к. Хум пуҫин пӳрт ăш-ђикки тумала пулнă, тет (нужно было отделать внутренность дома). || Чувство. Псалт. 15,7. Ун ҫинђен мана ăшӑм-ђиккĕм те каҫ пулиђђенех систерђĕ. Внутреннее чувство дало мне знать о том еще до наступления ночи. Альш. Ҫуралнă ҫĕр-шыв асма килет, манăн ăшăм-ђиккĕм хусканат. Вспоминается родина, и в моей душе возникает тревога (чувство беспокойства). Чураль-к. Хĕр ăш-ђикки ҫав ађашăн ҫавăрăнтăр. Пусть сердце девушки повернется к этому юноше. (Из наговора; см. ҫавăрăн). Ib. Ђун савнине курмасассăн, ăш-ђик вăр-вăр ҫавăрнат̌. Если не увижусь с милым, то у меня неспокойно на душе (сердце болит).