Сайтри статья шучӗ: /55000  

Акай [1:84-85]

Акай, (агаj), soror mea maior natu, моя сестра, которая старше меня (Шорк.) V. аки, акка, аппа. Hinc deducta sunt: отсюда происходят: аку (агу), soror tua m.n., твоя сестра, к.с.т, акăшĕ, акăш (агы̆жэ˘, агы̆ш), soror sua m.n., его, ее (их) сестра, к.с.е. (их). ║ Eadem appellatine significatur «soror mariti mei, aetate eum antecedens». Также «сестра моего мужа, которая старше его» (Шорк., Мысл., Н.Карм., С.Тим., СТИК.). Si plures sunt, adiectivi adiectione distinguuntur. По возрасту различают: аслă акай, вăталăх акай, кĕçĕн акай. Ст. Чек. Hinc derivate sunt: отсюда происходят: санăн акайă, soror mariti tui, aetate eum antecedens, сестра твоего мужа, которая старше его, унăн акайĕ, soror mariti eius etqs., сестра ее мужа и пр,; акайăмăр (агаjы̆мы̆р), soror maritorum etqs., сестра наших мужей; акайăр, soror maritorum vestrorum etqs., сестра ваших мужей и пр. (Череп. и др.). Huius maritus «йысна» appellatur. Ее мужа зовут «йысна». Альш. Акай тесе кађђинђен аслă, кађђа кайман хĕрне калат̌; ăна вара кађђа кайсан та çаплах калат̌. Словом «акай» невеста (т.е. жена) называет незамужнюю сестру своего жениха, которая старше его; так же называет она ее и потом, когда та выйдет замуж. Череп. Акай тесе упăшкин акăшне калат вăл кађђа каймасăр йулсан йе кайран кайсассăн. Словом «акай»(жена) называет старшую сестру мужа, если последняя не вышла замуж или вышла после, когда та уже стала замужнею. (Так продложает она всегда называть ее и после), h. e. акай nomine appellat uxor viri sororem aetate illum antecedentem, quae se nubente nondum erat nupta. V. аппай. С. Тимер. Ђипер акайа пăхап та йĕреп, пăхап та йĕреп. (Сухан). Посмотрю я на хорошенькую золовку, и заплачу; посмотрю и заплачу. (Загадка: лук). Ст. Шай. Ђипер акайăн хырăмĕ çурăк. (Тулă). У моей красивенькой золовки распорото брюхо. (Загадка: пшеница). Собран. 331. Алăкран кĕтĕм акайа куртăм. (Хушпу хыçĕ?) Вошла я в дверь и увидала золовку. [Загадка: задняя часть хушпу (?)]. Торп. Кăлтăр-кăлтăр кăткă тĕмески, Майра акайăн упăшки. (Тăвар кили). Стук-стук муравейник, сестрицы Марьи муж. (Загадка: ступка для толчения соли). | In dialecto Курм.vocativi vim habet. В курм. Говоре имеет значение зв. пад. Акай! o soror mea maior natu! О сестра моя, которая старше меня! V. Матер. 131.