Сайтри статья шучӗ: /55000  

Showing 1-5 of 5 items.

Ĕлкĕ [4:102]

Ĕлкĕ, (э̆л’гэ), образец, модель. И. С. Степ. «Ĕлкĕ, образец, модель». М. П. Петр. Ĕлкĕ―выкройка. Хурамал. Тумтiре ĕлкĕпе касаççĕ. Одежду кроят по выкройке. Ib. Пĕр-пĕр йапаланăн ĕлкине илес. || Вид, форма. Ст. Чек. Атă ĕлки-кăна. Только слава, что сапоги (о плохих сапогах). Ib. Ку аттăн ĕлки-кăна. Только по виду сапоги, а на деле никуда не годятся. || СПВВ. АС. Ĕлкĕрен ӳкнĕ вăл = халтан кайнă.

Ĕлкĕр [4:102-103]

Ĕлкĕр, (ŏл’гŏр, э̆л’гэр), успевать, поспевать. Юрк. Унђђен те пулмас, ку мĕн пулнине те вĕсене каласа ĕлкĕреймес (не успевает рассказать о случившемся)... Ст. Чек. Пăлакакка лайăхрах тытса та ĕлкĕрейнест, ― кушак мишукран сиксе тухат та, Йухлă шывне сикет те. Тетка Палагея не успела и поймать кошку, как та выпрыгнула из мешка и бросилась в р. Яклу. Н. Тойдеряк. Лешĕ тарса та ĕлкĕреймес. Тот не успевает и убежать. Юрк. Кĕсем, айвансем, ухмахскерсем, курма, тесе, пӳртрен тухса та ĕлкереймеççĕ, хайхисенĕн пӳрт тăрри йалкăша та пуçлат. Эти, глупые, не успевают и выйти, чтобы посмотреть (что происходит), как крыша их дома начинает пылать. || Созревать, поспевать. Изамб. Т. Ыраш вырса пĕтернĕ çĕре çуртри (ака тырри) ĕлкĕрет. К концу жнитва ржи поспевают яровые хлеба. Ib. Ул ака тыррипе пĕрле ĕлкĕрет. Он (лен) поспевает вместе с яровыми. Сред. Юм. Ыраш вырса пĕтерне çĕре орпасĕм ĕлкĕреççĕ те. Пока выжинают ржаной хлеб, уже поспевает ячмень. N. Хăймалу ĕлкĕрсен, хываççĕ, Байгл. Ах, сăра ĕлкĕрмерĕ-ĕçке, мĕн ĕçлем-ши! тесе, ђупса çӳреççĕ! Хлопочут и беспокоятся о том, что пиво не поспело. || Скипеть. Юрк. Сăмавар ĕлкĕрсен, сĕтелли çине пырса лартсан, тытăнаççĕ ђей ĕçме. Когда поспел (скипел) самовар и его поставили на стол, стали пить чай.

Ĕлкер [4:102]

Ĕлкер, (õл’г’эр, э̆л’гэр), плеяды, Утиное гнездо (созвездие). СПВВ. Х. Ĕлкер =Ала-çăлтăр. Никит. Ĕлкерпе (çйђĕ çăлтăр пĕр çĕрте купаланса тăраççĕ) уйăх катаран иртсессĕн сĕлĕ вăрăм пулат; çывăхран иртсессĕн сĕлĕ кĕске пулат. Вăл мартра иртет. Çав мартра Ĕлкер миçе каçра уйăхран иртет, çавăн ђул ернерен йур кайса пĕтет. Если созвездие Плеяд и луна пройдут далеко одно от другого, то, говорят, будет высокий овес; если близко, то низкий. Это бывает в марте. Тогда же, через сколько ночей созвездие обгонит луну, через столько недель сойдет снег. Чертаг. Ĕлкер (õл'г'эр) ― звезды. Якейк. Ĕлкер, иначе Ала-çăлтăр (7 звезд). Н. Седяк. «Ĕлкер―Кайăк-Çулĕ» (т. е. Моисеева Дорога, Млечный IIуть!). Чув. прим. о пог. Ĕлкер (Ала-çăлтăр), Плеяды. Ib. Ĕлкер (Ала-çăлтăр) Нурăс уйăхĕнђе [март светили (!) çуралсан] уйăхăн çӳлĕ йенђен иртсен, çур типĕ килет (йур ђас каймаст̆ , çăмăр пулмаст̆), çав çул çăвĕпех уйар пулат̆ etc. Б. Олг. Ĕлкер (õл'г'эр) ― одна звезда. Микушк. † Уйăхпа Ĕлкер çĕр çутти. Ib. Ĕлкер = Ала-çăлтăр («Утиное Гнездо»). Икково. Ĕлкер-çăлтăр (-дõр), Плеяды.

Ĕлкер [4:102]

Ĕлкер, встретилось в одном выраж. СПВВ. Х. Ĕлкер курăнат̆ ― чуть-чуть мелькает вдали.

Ĕлкер [4:102]

Ĕлкер, навык? Отсюда: см.Ĕлкерне ил